La méthode Champollion

 

Par son étude des écritures égyptiennes, Champollion comprend que les « Égyptiens se servaient d'un certain nombre de caractères démotiques », écriture cursive dérivée des hiéroglyphes, « auxquels ils avaient attribué la faculté d'exprimer des sons, pour introduire dans leurs textes idéographiques les noms propres et les mots étrangers à la langue égyptienne ».

 

Et s'il en était de même pour les hiéroglyphes purs ? Une intuition validée par le déchiffrement des cartouches de Ptolémée et de Cléopâtre, souverains d'origine grecque, et « un premier pas » vers le déchiffrement complet des hiéroglyphes expliqué dans sa Lettre à M. Dacier de septembre 1822.

 

Cléopâtre et Ptolémée, Monuments de l'Egypte et la Nubie, H.21
Cléopâtre et Ptolémée
Monuments de l'Égypte et la Nubie
H.21

 

« Le premier signe du nom de Cléopâtre qui figure une espèce de quart de cercle, et qui représenterait le Κ, ne devrait point se trouver dans le noms de Ptolémée : il n'y est point en effet.

 

Le second, un lion en repos qui doit représenter le Λ [L] est tout-à-fait semblable au quatrième signe du nom de Ptolémée, qui est aussi un Λ (Πτολ).

 

Le troisième signe du nom de Cléopâtre est une plume ou feuille qui représenterait la voyelle brève Ε ; l’on voit aussi à la fin du nom de Ptolémée deux feuilles semblables qui ne peuvent y avoir, vu leur position, que la valeur de la diphtongue ΑΙ, de ΑΙΟΣ.


Le quatrième caractère du cartouche hiéroglyphique de Cléopâtre, représentant une espèce de fleur avec sa tige recourbée, répondrait à l’Ο du nom grec de cette reine. Il est en effet le troisième caractère du nom de Ptolémée (Πτο).

Le cinquième signe du nom de Cléopâtre, qui a la forme d’un parallélogramme et qui doit représenter le Π [P], est de même le premier signe du nom hiéroglyphique de Ptolémée.

Le sixième signe répondant à la voyelle A de ΚΛΕΟΠΑΤΡΑ est un épervier, et ne se voit pas dans le nom de Ptolémée, ce qui doit être en effet.

 

Le septième caractère est une main ouverte, représentant le Τ ; mais cette main ne se retrouve pas dans le mot Ptolémée, où la seconde lettre, le Τ, est exprimée par un segment de sphère, qui néanmoins est aussi un Τ ; car on verra plus bas pourquoi ces deux signes hiéroglyphiques sont homophones.

Le huitième signe de ΚΛΕΟΠΑΤΡΑ qui est une bouche vue de face, et qui serait le Ρ [R], ne se trouve pas dans le cartouche de Ptolémée, et ne doit point y être non plus.

Enfin, le neuvième et dernier signe du nom de la reine, qui doit être la voyelle Α, est en effet l’épervier que nous avons déjà vu représenter cette voyelle dans la troisième syllabe du même nom.

 

Ce nom propre est terminé par les deux signes hiéroglyphiques du genre féminin ; celui de Ptolémée l’est par un autre signe qui consiste en un trait recourbé, et qui équivaut au Σ [S] grec, comme nous le verrons bientôt.

 

Les signes réunis de ces deux cartouches analysés phonétiquement, nous donnaient donc déjà douze signes répondant à onze consonnes et voyelles ou diphtongues de l’alphabet grec Α, ΑΙ, Ε, Κ, Λ [L], Μ, Ο, Π [P], Ρ [R], Σ [S], Τ.


La valeur phonétique déjà très-probable de ces douze signes deviendra incontestable, si, en appliquant ces valeurs à d’autres cartouches ou petits tableaux circonscrits, contenant des noms propres et tirés des monuments égyptiens hiéroglyphiques, on en fait sans effort une lecture régulière, produisant des noms propres de souverains, étrangers à la langue égyptienne. »

 

Cléopâtre en hiéroglyphes
Ainsi lit-on : Cléopâtre, KLIOPADRA / KLEOPATRA (en grec)

 

Ptolémée en hiéroglyphes
Ainsi lit-on : Ptolémée, PTOLMYS / PTOLEMAIOS (en grec)

 

Hiéroglyphes de Cléopâtre

 

Hiéroglyphes de Ptolémée

 

Scarabée

«                     »